Ey Reqîb (Kürtçe:ئەی رهقیب/ Ey Reqîb; kelime anlamı: "Ey Düşman"), Kürdistan Bölgesel Yönetimi ve Kuzey ve Doğu Suriye Özerk Yönetimi'nin ulusal marşı. Şair, Bağdat zindanlarında gardiyana seslenmiştir.123
Şiir, 1938'de Koysancaklı Kürt şair Dildar (Yunus Rauf) tarafından Kürtçe'nin Sorani lehçesi yazılmış ve 1946'da Mahabad Cumhuriyeti döneminde bestelenmiştir.4
Kürt şair ve siyasi aktivist Dildar tarafından 1938'de hapisteyken yazılmıştır. "Ey Reqîb", "Ey Düşman!" demektir. Dildar'ın tutulduğu ve işkence gördüğü cezaevindeki gardiyanların yanı sıra Kürtlere yönelik yapılan baskılara atıfta bulunuyor. Şiir 1946'da, Kürt cumhuriyeti olan ve varlığı bir yıl süren Mahabad Kürdistan Cumhuriyeti'nin milli marşı olarak kabul edildi. Ey Reqîb şu anda Kürdistan Bölgesel Yönetimi'nin ve Kuzey ve Doğu Suriye Özerk Yönetimi'nin ulusal marşı olarak okunmaktadır.567
<poem> ئەی رەقیب!
ئەی رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان
نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان
<!-- -->ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین
سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان
<!-- -->لاوی کورد ھەستایە سەر پێ وەک دلێر
تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان
<!-- -->ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین
دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان
<!-- -->لاوی کورد ھەر حازر و ئامادەیە
گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان
</poem><poem> Ey Reqîb!
Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman
Nayşikênê danerî topî zeman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
<!-- -->Ême rolley rengî sûr u şorrişîn
Seyrî ke xwênawiye rabirdûman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
<!-- -->Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr
Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
<!-- -->Ême rolley Mîdya u Keyxusrewîn
Dînman, ayînman her niştiman
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
<!-- -->Lawî Kurdî her hazir u amadeye
Gyan fîdaye, gyan fîda, her gyanfîda
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
</poem>Ey Reqîb!
Ey reqîb her maye qewmê kurd ziman
Naşikê û danayê bi topê zeman.
Kes nebê kurd dimirin, kurd jîn dibin.
Jîn dibin qet nakevê ala kurdan.
<!-- -->Em xortên rengê sor û şoreşin
Seyr bike xwîna dîyan me da rijand.
Kes nebê kurd dimirin, kurd jîn dibin.
Jîn dibin qet nakevê ala kurdan.
<!-- -->Em xortên Medya û Keyxusrewin
Dîn îman û ayîman, her niştiman.
Dîn îman û ayîman, kurd û Kurdistan.
Kes nebê kurd dimirin, kurd jîn dibin.
Jîn dibin qet nakevê ala kurdan.
<!-- -->Lawê kurd rabûye ser pê wek şêran
Ta bixwîn nexşîn bike tacî jiyan.
Kes nebê kurd dimirin, kurd jîn dibin.
Jîn dibin qet nakevê ala kurdan.
<!-- -->Xortên nûh tev hazir û amade ne
Can fîda ne can fîda, her can fîda.
Kes nebê kurd dimirin, kurd jîn dibin.
Jîn dibin qet nakevê ala kurdan
Ey Reqîb!
Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî
Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
<!-- -->Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
<!-- -->Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran
Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
<!-- -->Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
Dîn îman, ayînê ma her welat o
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
<!-- -->Lajê kurdî her hazir û amade yo
Canfeda yo canfeda, her canfeda
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
<poem> Ey Reqib
Dinle düşman, Kürt halkı hâlâ yaşıyor, Top ateşinde ve felaketlerden hiç yılmayacak. Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir Diridir hiç inmez Kürt bayrağı
Devrim çocuklarıyız, kızıl renkle kuşandık. Korkmuyor musun ey düşman, kanlı geçmişimizden! Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir Diridir hiç inmez Kürt bayrağı
Biz ki Medler'in, Keyhüsrevler'in torunlarıyız. Kürdistan'dır daima inancımız ve yaşamımız, Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir Diridir hiç inmez Kürt bayrağı
Kürt gençi aslan gibi Sarsılmaz cesaretiyle, Hayat tacını kanıyla işliyor Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir Diridir hiç inmez Kürt bayrağı
Kürt gençliği hazır ve amadedir Cenfedadır canfedadır canfeda Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir Diridir hiç inmez Kürt bayrağı </poem>
Orijinal kaynak: ey reqîb. Creative Commons Atıf-BenzerPaylaşım Lisansı ile paylaşılmıştır.
Ne Demek sitesindeki bilgiler kullanıcılar vasıtasıyla veya otomatik oluşturulmuştur. Buradaki bilgilerin doğru olduğu garanti edilmez. Düzeltilmesi gereken bilgi olduğunu düşünüyorsanız bizimle iletişime geçiniz. Her türlü görüş, destek ve önerileriniz için iletisim@nedemek.page